自1854年華人移民在美國出版第一份中文報紙,1887年發表第一部英文文學作品以來,美國華裔文學已有百餘年曆史。文學作品是對時代的記錄。百餘年以來,華裔文學折射出在美華人群體怎樣的形像變遷?華裔文學應如何突破並增進美國對華人及中國文化了解?
近日,中華海外聯誼會常務理事、美國西方學院(Occidental College)終身教授尹曉煌就以上話題接受了中新社“東西問”獨家專訪。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:您撰寫的《美國華裔文學史》被認為是迄今最為詳盡、最權威的美國華人文學研究成果。在您看來,美國華人在不同時期的文學作品如何折射出這一群體的形像變遷?
尹曉煌:根據華人在美經歷,華裔文學作品大致可分為三個主要階段。
一是“早期”,即從十九世紀中葉美國“淘金熱”興起到二十世紀四十年代。此時華人在文學作品中主要表現出兩種形象:勤勞奮鬥、眷戀故土;抗爭憤怒和呼籲之聲。 1848-1882年是華人自由移民來美時期。彼時,不僅“淘金熱”吸引了華人移民,且美國因開發西部需要大量勞動力而從中國招募華工。華裔文學作品多描述華人移民在美勤奮工作、眷戀故土之情。 1882年美國通過《排華法案》,社會動盪,經濟不景氣,不再需要華工,華人移民變為競爭勞工市場的角色,並成為美國國內政治鬥爭的犧牲品。從1882年直至1943年美國廢除《排華法案》,華裔文學作品中華人形象因而更多帶有憤怒、無奈與呼籲社會公平之色彩。
2016年5月,《開路先鋒》版權簽約儀式在洛杉磯舉行。該劇本由美籍華人黎錦揚創作,講述了百年前,數千名華工漂洋過海,建設第一條橫貫北美大陸的鐵路——中央太平洋鐵路的歷史。中新社發 盧威 攝
二是“轉型”,即從二十世紀三十年代到六七十年代。二十世紀三十年代美國遭遇經濟大蕭條,為穩定社會,羅斯福新政(The New Deal)提出改善勞工狀況,提倡族裔公平。二戰爆發後,美國更需聯合中國抗衡日本。 1943年《排華法案》廢除,華人移民大批加入美國籍,同時第二代華人美國作家興起,其作品轉為尋求證明華人是美國社會一部分,展現華人同化於美國社會的形象,華人移民從被美國社會排斥到開始被接受。
三是“當代”,即從二十世紀六十年代至今,是重塑華人形象的年代。 1964年美國通過《民權法案》,1965年通過新的移民法,使華人獲得同其他國家移民一樣的平等機會;60年代也是美國社會多元文化與多元族裔政治興起的年代,加之華人留學生大量來美,使在美華人受教育比例大幅提高,且許多在美國出生的華人作家逐漸成熟,包括湯亭亭(Maxine Hong Kingston)和譚恩美(Amy Tan)等一些土生華裔作家開始嶄露頭角。此時華人形象轉變為地道的華裔美國人,保留了華人文化傳統,如勤奮敬業、注重教育、誠信務實等儒家文化之長,並旗幟鮮明地反對種族歧視。
2011年11月,首屆“中美文化藝術論壇”在北京舉行,著名華裔作家譚恩美(中)結合自身經歷座談中美文化的異同。中新社記者 侯宇 攝
簡言之,如果說美國華人之文學形象早期是無奈,中期是被動加入,如今則是主動重塑華人形象,在美國科技、經濟、教育乃至政治等各領域均開始有所作為。
中新社記者:二十世紀七十年代以來,華裔文學開始進入美國文學主流。您如何看待近年來華裔文學在美國的發展?
尹曉煌:華裔文學進入美國文學主流為歷史必然,是“時勢造英雄”。二十世紀六十年代美國通過《民權法案》和新的移民法,越南戰爭迫使美國重新審視亞洲;七十年代到八十年代,信息革命、科技發展帶來新機遇,世界進入全球化,中國發展受到廣泛關注;1965年至今,華裔人口大幅增長,華人影視、餐飲在美國受到普遍歡迎,美國社會迫切需要了解中國。這些都為華裔文學進入美國文學主流提供了機遇、空間和市場,更多華人作家開始展現才華。
如今,美國各大出版社發行的文學選集都包括了湯亭亭等華裔作家作品,華裔文學開始受到美國主流文學重視。
中新社記者:有一種說法,海外華人文學是建立在中國國內文學基礎之上的“舊曲新唱”。據您觀察,兩者之間是何關係?
尹曉煌:這種說法有一定道理,但並非準確。
美國華裔文學可分為中文作品和英文作品兩大類別。
就中文作品而言,因受中國文學影響,使用中文創作的華人移民作家,如嚴歌苓等,屬較為典型的中國現實主義流派,創作風格有中國“傷痕”文學之痕跡。電影《芳華》便可視為懷舊、青春文學的再現。就此而言,可以說美國華裔文學中文作品源於中國文學,是中國文學的海外分支。畢竟中文作品在美國市場有限,作者基於創作背景和讀者群體之需,必須同中國文學、市場保持關聯。
2017年12月,影片《芳華》在北京舉行首映禮。中新社記者 劉關關 攝
但英文作品已脫胎換骨。華人英文作品實際已是美國風格的思維和文學體裁,寫作手法、主題選擇、文體風格等首先適應美國讀者需求。比如湯亭亭代表作《女勇士》和中國文學已大相徑庭,只能說是在美國社會誕生的帶有中國色彩的美國文學。
中新社記者:目前,華裔文學在美國的受眾群體主要是哪些?有何因素影響華裔文學的受眾範圍?
尹曉煌:華人中文作品的主要受眾是華人讀者,尤其是華人新移民。這一群體受教育程度較高,通曉中文,喜愛閱讀,與中國社會聯繫緊密,故有了解中文作品的興趣和需求。
華人英文作品受眾主要是美國中產階級,比如湯亭亭的作品深受美國主流女性的欣賞和喜愛,她並因此成為榮獲美國總統文學獎的首位亞裔女作家。一部作品如想在美國獲得成功,尤其是文學類,首先要打動美國社會的閱讀主體,即中產階級女性。
儘管目前華裔文學已成美國文學主流一部分,但在市場營銷等方面仍被習慣性貼上“華裔作家”標籤。貼標籤雖能帶來特定市場群體,但華裔作家首先是美國作家,華裔文學何時把“華裔”標籤徹底摘除,才能完全為美國社會所接受。
中新社記者:華裔文學在增進美國對華人及中國文化了解方面發揮著怎樣的作用?在您看來應如何突破並贏得更多美國讀者?
尹曉煌:美國華裔文學不僅是增進美國對華人及中國社會理解的渠道,更使得美國人民意識到中國文化之豐富和社會的變化與進步。
華裔作家欲贏得更多美國讀者,首先需換位思考,站在美國主流社會立場,思考中國故事,突破某種既定主題和框架。既要考慮主流社會之需,更要顧及受眾反應。
其次,要明白對誰講、講什麼、怎樣講和誰來講。要考慮到受眾群體對中國文化相對陌生。比如,把“抗日戰爭”簡譯成Anti-Japanese War,我的美國學生和同事會質疑中國是否對日本有偏見;但如稍作改動,譯為Anti-Japanese Invasion War就會使其一目了然。此外,要考慮融貫中西。湯亭亭深受歡迎是因她是以美國文學為載體,從中國傳統故事中獲得靈感。這些靈感打破了英語文學思維模式,使美國批評家與讀者耳目一新。
第三,華裔文學還需建立自身的書評、出版和營銷等配套體系。在美國,書評體系極為重要,而華裔文學目前尚缺少完備的書評體系。只有創建了自身的文學評價體系,美國華裔文學乃至中國故事才能在海外具備真正的話語權。 (完)
受訪者簡介:
尹曉煌,美國哈佛大學博士、西方學院(Occidental College)終身教授;中華海外聯誼會常務理事、長江學者講座教授、西安外國語大學高級翻譯學院院長、西北工業大學博士生導師。主要英文著作有《美國華裔文學史》《美籍華人與中美關係》等及逾百篇英、中論文和文章;曾參與編輯若干有關華人移民和跨文化交流之學術著作,包括《新美國人:1960年以來的美國移民》(哈佛大學)、《美國通天塔:語言、移民和翻譯論文集》(哈佛大學)等。