赤马驰骋,锣鼓喧天。农历正月初十(2月26日),广州市番禺区关帝十乡会巡游活动如期举行,东环、市桥、南村等镇街的巷陌间醒狮腾跃、彩龙翻滚,八音锣鼓声交织着村民的欢呼声,一场承载着百年记忆的非遗盛宴,在十乡乡亲的期盼中拉开帷幕。作为番禺区级非物质文化遗产,关帝十乡会串联起龙美、东沙、榄塘等十个村落的情谊,从明清时期延续至今,这份跨越数百年的约定,在代代村民的坚守与传承中焕发新生。
翻译:龚嫒琳
审校:罗洁
终审:王予湉
[Indah Guangdong]Warisan tak benda berabad-abad yang melestarikan tradisi budaya, sepuluh desa bersatu dalam persaudaraan: Prosesi Spektakuler Asosiasi Sepuluh Desa Guan Di Panyu Guangzhou
Kuda merah berlari kencang, gong dan drum bergema. Pada hari kesepuluh bulan pertama kalender lunar (26 Februari), prosesi Asosiasi Sepuluh Desa Guan Di Panyu Guangzhou dimulai sesuai jadwal. Melalui gang-gang desa seperti Donghuan, Shiqiao, dan Nan Village, penari singa melompat dan naga berwarna-warni berputar. Suara gong dan drum bercampur dengan sorak-sorai warga desa saat perayaan warisan budaya tak benda berabad-abad ini dimulai, sesuai dengan harapan kerabat dari sepuluh desa. Sebagai warisan budaya tak benda tingkat distrik di Panyu, Asosiasi Sepuluh Desa Guan Di telah menjalin ikatan antara sepuluh pemukiman termasuk Longmei, Dongsha, dan Lantang sejak Dinasti Ming dan Qing. Tradisi berabad-abad ini telah dihidupkan kembali melalui dedikasi dan transmisi yang teguh dari generasi ke generasi penduduk desa.