【云上岭南·中印双语】(Bilingual Cina dan Indonesia)艾草,春夏之交的岭南味道

清明后至端午前,田间地头充溢着一阵阵淡淡的青草混合金银花香的味道。成片成片青绿的艾草长势喜人,勾起岭南人一尝艾糍饱满清香的欲望。客家人不仅会把艾草摘取嫩叶,与糯米粉混合在一起,像包饺子一样包上各种馅料做艾粄,还可以像香椿一样做成艾叶炒鸡蛋,而艾叶鸡汤也是当地餐桌上的常客。艾草还可以用于医药,而且历史悠久。在南方,许多人家都会用采来的艾草,与枫树叶、桉树叶等一起煮水,给产妇洗澡驱寒。

【作者】

文、图/羊城晚报全媒体记者 王敏 马思泳


艾糍


香煎艾糍

 咸味艾粄

[Kanton dari Cloud] Mugwort, cita rasa Lingnan pada pergantian musim semi dan musim panas

Setelah Qingming dan sebelum Festival Perahu Naga, ladang dipenuhi dengan aroma rumput yang samar-samar bercampur dengan honeysuckle. Bercak-bercak mugwort hijau tumbuh dengan suburnya, menggugah selera orang selatan untuk mencicipi aroma mugwort yang penuh dan segar. Orang Hakka tidak hanya memetik daun mudanya dan mencampurnya dengan tepung beras ketan untuk membuat mugwort seperti pangsit, tetapi juga membuat telur mugwort seperti tahu, dan sup ayam mugwort adalah fitur reguler di meja makan lokal. Mugwort juga digunakan dalam pengobatan dan memiliki sejarah penggunaan yang panjang. Di selatan, banyak keluarga menggunakan mugwort yang dipanen dan direbus dalam air dengan daun maple dan daun kayu putih untuk memandikan wanita yang akan melahirkan untuk menangkal hawa dingin.