【大美广东·中印尼双语】(Bilingual Cina dan Indonesia)南海开渔,新一波滨海旅游热潮袭来

近日,从阳江到茂名、湛江、珠海、汕尾、东莞……经历了三个多月的南海伏季休渔期,热闹的南海开渔节以锣鼓喧天的气势吹响“海鲜大战”及“贴秋膘”的号角——在吸引游客前往各渔港进行渔获尝鲜的同时,引发了新一波滨海旅游打卡的热潮。在广东沿海,各地开渔节成为此时人们餐桌最好的供给,石斛鲍鱼炖鸡汤、瑶柱扒海参、炆鱼丸鱼腐……数不清的令人食指大动的海鲜美味,怎一个“鲜”字能够概括。据广东旅行社工作人员介绍,当前滨海主题相关产品中,开渔节限定线路最受关注,“游客可以亲自出海钓鱼捕蟹,逗趣河豚,现煮现吃,品尝渔获。”

文/羊城晚报全媒体记者 刘星彤 实习生 谢珂婧

[Indah Guangdong] Gelombang baru ledakan pariwisata pesisir melanda Laut Cina Selatan dengan dibukanya musim memancing

Baru-baru ini, dari Yangjiang hingga Maoming, Zhanjiang, Zhuhai, Shanwei, Dongguan …… mengalami lebih dari tiga bulan musim memancing di Laut Cina Selatan, Festival Memancing Laut Cina Selatan yang semarak hingga genderang dan genderang untuk meniupkan momentum “perang makanan laut” dan terompet “musim gugur gemuk” – menarik wisatawan ke pelabuhan perikanan untuk mencicipi hasil tangkapan sekaligus memicu gelombang baru kartu pariwisata pantai. “Terompet” – dalam menarik wisatawan ke pelabuhan perikanan untuk mencicipi hasil tangkapan pada saat yang sama, memicu gelombang baru booming kartu pariwisata pantai. Di pantai Guangdong, sekitar pembukaan festival memancing telah menjadi pasokan terbaik dari meja orang saat ini, sup ayam rebus abalon dendrobium, kolom kerang teripang bakar teripang, bakso ikan rebus busuk ikan …… makanan laut yang menjilati jari yang tak terhitung jumlahnya, bagaimana kata “segar” dapat diringkas. Menurut staf biro perjalanan Guangdong, produk terkait tema pantai saat ini, pembukaan jalur terbatas festival memancing yang paling dikhawatirkan, “pengunjung secara pribadi dapat pergi ke laut untuk memancing dan kepiting, ikan buntal yang lucu, sekarang memasak dan makan, mencicipi hasil tangkapan.”