“大学时最喜欢的音乐剧,居然在春晚看到了!”
“这一句‘艾丝美拉达’唤醒了20多年前的记忆,我的青春啊……”
“再次诠释了音乐无国界,向世界展示我们的胸怀和声音!”
中央广播电视总台《2024年春节联欢晚会》里,一段充满异域风情的法语音乐剧选段《美人》(Belle)出场即惊艳,令人听过之后久久难以忘怀。
大年初一,外交部部长助理华春莹在X平台发布了总台CGTN法语频道春晚特别节目《龙腾四海万里迎春》播出的该节目视频,并写道:《巴黎圣母院》选段《美人》由中外艺术家共同演绎。这是春晚盛会中的中法高光时刻。
从去年的《一带繁花一路歌》到今年的《美人》,每年总台春晚上的国际节目都会在观众心里泛起久久不绝的涟漪,这源自总台台长慎海雄对春晚提出的要求:每年一定要制作一个充满“国际范儿”的精品节目,体现这台晚会应有的开放胸怀,“这应当雷打不动,必须坚持海纳百川”。
今年是中法建交60周年、中法文化旅游年,浴火重生后的巴黎圣母院也将重新向世界开放。作为法国最具代表性的文物古迹和世界文化遗产,巴黎圣母院启发了无数经典的文艺创作。如何从中选取最适合春晚舞台表演的内容,给观众们带来耳目一新的视听体验?
💃
美人啊
我的心中压抑着澎湃的告白
从世界艺术殿堂卢浮宫,到雨果、莫泊桑等文学巨匠,法国一直以独特的浪漫与艺术享誉世界。春晚技艺类节目负责人毕波分享,策划阶段,团队结合春晚舞台氛围及法国当下热门的艺术形式,最初大致准备了8个方向的选题,包括歌剧、马戏、手舞、打击乐表演等。在搜集素材的过程中,导演组发现很多网友都很关心巴黎圣母院的现状,还有网友喊话国内文博人一起参与文物修复。这是什么情况?
几经求证,原来在2019年法国总统访华期间,中法元首曾签署发布《中法关系行动计划》,提到“双方将实施巴黎圣母院修复和西安兵马俑保护等新的合作项目”。这样珍视对方文明、渴望交流互鉴的期待,恰恰契合春晚对国际节目开放包容的创作理念。
《中法关系行动计划》相关内容
与此同时,巴黎圣母院又传出要在2024年重新开放的消息。导演组最终决定,将由法国文学巨擘雨果名著《巴黎圣母院》改编的同名音乐剧选段《美人》搬上春晚舞台,邀请音乐剧原班人马索拉尔、吉安·马可·夏雷提、安杰洛·德尔·维奇奥和中国的歌唱家廖昌永、张英席、袁岱同台演绎,顺颂中国观众新春快乐,中法文明美美与共。
今年是音乐剧《巴黎圣母院》诞生25周年
挑战随之而来。考虑到文学原著及音乐剧创作的文化背景和语言习惯,如何在保留原版作品风情的基础上,让更多中国观众能听懂、看懂,尽量感受到同一种浪漫?慎海雄台长提示,唱段要尊重法语原版内容,但可以在翻译上下功夫,在追求信达雅的同时,用中文的凝练表意、音韵和谐以及我们的口语习惯,传递出法语的浪漫柔情。
导演组随即联系总台CGTN的资深法语记者以及总台文化节目《国家宝藏》专家组的成员,对中文翻译做了大幅调整。后经台长几次修改后,歌词译文终于定稿,典雅含蓄的措辞、丰溢坦白的情感被不少“龙眉大眼”的网友点赞:“央妈的翻译也太好了吧!啥时候给其他唱段也翻一翻”。
《美人》
歌词大意:
美人啊
这词汇仿佛因她而来
是她骄阳般炙热的狂舞
是她飞鸟般轻盈的徘徊
我的目光想要穿越她的衣衫
我的心中压抑着澎湃的告白
祈祷何用心焦难挨
向她投石之人
不配有世上度日之权利
而我愿舍弃一切
只求触碰一次青丝粉黛
美人啊
让我怅惘流连
是美丽挡住了我的双眼
是伊人占满了我的视线
美丽何辜之有
该如何结束这渴望与爱恋
她被当作卑微的风尘之子
却要忍受全人类的苦难
请仅允许我这一次
扣动她花园的门环
美人啊
乌黑的双眼里
是否还保有纯真的悸动
举手投足间的无限娇柔
彩虹裙下的风情万种
啊我的爱人
请原谅我对她心动
在踏上红毯之前
我的心已情根别种
谁能将目光从她身上移走
即使冒着变成岩石的苦衷
啊小百合
我承认我对她心动
我要走进艾丝美拉达的爱之花丛
我的目光想要穿越她的衣衫
我的心中压抑着澎湃的告白
祈祷何用心焦难挨
向她投石之人
不配有世上度日之权利
而我愿舍弃一切
只求触碰一次青丝粉黛
上下滑动查看唱段译文
💃
这次表演
应该是充满共鸣的交融
《巴黎圣母院》中,撞钟人卡西莫多、副主教弗罗洛、卫兵队长菲比斯三位男主角为吉普赛女郎艾丝美拉达倾倒,但卡西莫多因为容貌丑陋而自卑,弗罗洛因为宗教信仰而挣扎,菲比斯因为已有婚约而纠结。《美人》唱段正是三位角色轮流登场,演绎他们内心的挣扎与纠结。在春晚舞台上,中外各一位歌唱家饰演同一角色的两面,要尽量贴合原版音乐剧的演绎,达到浑然一人的状态,实属不易。
在创作之初,法方音乐剧的制片人就提出严格要求:歌唱家的声线条件和年龄形象都要贴合角色,与原版音乐剧的演员契合,卡西莫多的声音要有粗粝的美感,弗罗洛的形象和声线要符合其身份地位,菲比斯则要表演出角色本身的浪子性格。综合考虑演出经验、法语熟悉程度等因素后,导演组最终邀请到三位惯用美声唱法的中方歌唱家。然而,他们与法语歌唱家的通俗唱法差异较大,因此初次排练的效果并未达到预期。
但令导演组感动的是,初排结束后,法语歌唱家主动与春晚音乐总监洪兵沟通,表示已经取消了第二天的全部日程,为的就是增加与中方歌唱家的合练时间。他们希望这次演出不只是一场表演,而是一次充满共鸣的交融,真正实现中法文化的交流互鉴。无论是对中法双语的发音雕琢、对角色情绪的把控,还是对人物心理活动的双面演绎,都在一遍又一遍的合练中渐入佳境。
每年中法两国都会举办很多文化交流活动,春晚因其独特的氛围感和仪式感,成为其中最重要的活动之一。这个观众看来短短几分钟的节目,背后其实需要不同文化之间怀持互相尊重、互相学习的态度,反复磨合。文化的交流互鉴并非远居庙堂之高,而是就在文艺作品的共同创作和打造中,在一个微笑、一个眼神的交流里。
原版音乐剧里,唱段以三位主角扼腕叹息的一句低吟“艾丝美拉达”结尾。在本次演绎中,导演组希望能够加强尾声的唱法,使其更符合春晚的联欢氛围,这得到了对方的大力支持。六位歌唱家最终以此起彼伏的和声将“艾丝美拉达”的余韵拓长,给这位美人留下了浓墨重彩的一笔收尾。
💃
“美人”何在?
此美人非彼美人
“人类企图攀及星星的高度,镂刻下自己的事迹,在彩色玻璃和石块上面。”《巴黎圣母院》音乐剧中对这座建筑的描述,成为导演组对于舞美呈现的核心灵感。春晚总导演于蕾提议,要将原作中提及的这些精彩意象绚烂地呈现于舞台之上,最大程度地展现巴黎圣母院哥特式建筑的风格和特色,最好让人一望即知。
始建于12世纪的巴黎圣母院,是欧洲历史上第一座完全哥特式的教堂,尖顶拱门、雕花飞檐、巨型圆窗等是其最华彩的建筑段落。导演组提取这些元素的线条勾勒建筑轮廓,以高达11米的可翻转屏幕表现哥特式建筑的高大立柱,再配合裸眼3D技术带来“全景视角”版的布景呈现,带来极具纵深感的透视感受。
每位角色结束唱段后,翻转屏将“教堂之门”缓缓打开,带观众进入巴黎圣母院的又一重景观。导演组用光影技术描摹这一时空,其实也是对其他文明的一层观察、注目、学习、致敬,当观众徜徉在这样的视觉氛围里,被巴黎圣母院打动的时候,就能理解为何在它的启发下会诞生如此多的艺术结晶。
经典作品如璀璨的明星,可以划破时空,让所有观者都深深感动。节目组的这些心意,网友一一感受到了,但还是有网友发问:为何在舞台上没见到那位红裙摇曳的吉普赛美人?
导演组解释,所谓“美人”,在法语中是名词,在中文中还可以是动词。无论是原著中三位男性对艾丝美拉达的倾慕,抑或是六位歌唱家在现场对音乐剧的演绎,再或是世界人民对巴黎圣母院这一艺术瑰宝的珍惜,都是“美人之美”的表现,这才是节目的创作初衷。
节目经总台多语种平台发布后,迅速得到了诸多海外网友的点赞。网友法比·法比亚表达对节目的赞赏的同时,留下了春节祝福,他说:“精彩美妙的演出,愿和平、健康和爱充满整个世界,春节快乐!”
阿尔及利亚网友提图·舍里发表留言:“太棒了!为这场美妙的演绎点赞!”
网友山姆·雅尼素·卡伊卜发表留言:“翻唱版的《美人》值得点赞,再接再厉!”
阿尔及利亚网友评论道:“中国人太棒了,新年快乐。”
“我们就像一个大家庭,一起努力让新年伊始的这段日子变得更好更有仪式感。”除夕当天,在后台的歌唱家们纷纷表达了此行的激动之情。三位法语歌唱家此前都已来过中国,但首次登上春晚舞台,作为欧洲艺术家参加对中国人而言如此重要的晚会,让他们非常骄傲,也感到荣幸。他们还剧透,本次表演“做了从未有人做过的创新”。
有网友发现,在唱段的最后一部分中,三位外国歌唱家用中文演唱了两句歌词,不少没听出来的网友纷纷跟评“根本没听出来这是中文,我还以为唱的是法语哈哈哈哈”“口型发音都对上了,汉语法语还能这么相近”……美好的祝愿,共同的期许,让这首中法合唱成了“你中有我、我中有你”的全新作品。而文化的交流互鉴,也会在下次渴望共鸣时延续。
来源:央视网