【大美广东·中印尼双语】(Bilingual Cina dan Indonesia)双百亿项目驱动,湛江打造中国南方“蓝色粮仓”

近年来,湛江投入双百亿资金(开工108亿+签约115亿)打造现代化海洋牧场。国内首个自主升降平台“湛农1号”年产鱼900吨,湛江湾实验室创新“滴滴牧场”“数据保险箱”等科技体系。雷州金鲳鱼、徐闻生蚝等县域特色产业与中印尼国际合作同步推进,百年长桥渔港升级3.5亿级产业综合体。目标2025年建成陆海联动示范区,2030年形成千亿级水产集群。

翻译:林兴(实习)

审校:罗洁

终审:王予湉

[Indah Guangdong]Proyek senilai 20 miliar yuan menggerakkan pembangunan Zhanjiang sebagai “Lumbung Pangan Biru” di Selatan China

Dalam beberapa tahun terakhir, Zhanjiang telah menginvestasikan 20 miliar yuan (10,8 miliar yuan untuk proyek yang sedang berjalan + 11,5 miliar yuan untuk proyek yang telah ditandatangani) untuk membangun ladang laut modern. Platform angkat mandiri pertama di China, “Zhan Nong 1”, mampu memproduksi 900 ton ikan per tahun. Laboratorium Zhanjiang Bay mengembangkan sistem teknologi inovatif seperti “Didi Farm” dan “Data Vault”. Industri khas kabupaten seperti ikan kakap emas Lei Zhou dan tiram segar Xu Wen dikembangkan bersamaan dengan kerja sama internasional China-Indonesia. Pelabuhan Perikanan Changqiao yang berusia seratus tahun ditingkatkan menjadi kompleks industri senilai 3,5 miliar yuan. Targetnya adalah membangun kawasan percontohan integrasi darat-laut pada tahun 2025 dan membentuk kluster perikanan senilai 100 miliar yuan pada tahun 2030.