【云上岭南·中印尼双语】(Bilingual Cina dan Indonesia)藏粤直流工程启动建设,每年可向粤港澳大湾区输送清洁电能超430亿千瓦时

9月16日,世界规模最大的清洁能源基地直流送出工程、中国能源输送大动脉藏东南至粤港澳大湾区±800千伏特高压直流输电工程启动建设,标志着目前世界上输电能力最强、技术水平最先进、投资规模最大的柔性直流输电工程启动建设。

翻译:林兴(实习)

审校:罗洁

终审:王予湉

[Kanton dari Cloud]Pembangunan proyek transmisi arus searah (DC) Tibet-Guangdong dimulai, yang direncanakan akan menyalurkan lebih dari 43 miliar kilowatt-jam listrik bersih setiap tahunnya ke Wilayah Teluk Besar Guangdong-Hong Kong-Macao

Pada 16 September, konstruksi dimulai pada proyek transmisi arus searah tegangan ultra-tinggi ±800 kilovolt dari Tibet bagian tenggara ke Wilayah Teluk Besar Guangdong-Hong Kong-Macao. Inisiatif ini merupakan proyek transmisi arus searah energi bersih terbesar di dunia dan arteri energi utama China. Proyek ini menandai dimulainya proyek transmisi arus searah fleksibel paling kuat, canggih secara teknologi, dan berskala terbesar di dunia hingga saat ini.​