【云上岭南·中印双语】(Bilingual Cina dan Indonesia)舞剧《咏春》带火香云纱:服装是穿在身上的文化

服装设计师阳东霖 王莉 摄

3月初,舞剧《咏春》自深圳开启全国首轮巡演。这部舞剧容纳了双非遗——咏春拳与香云纱,前者承载了故事的主题,后者则是将视觉呈现的一部分,恰到好处地融入剧情与舞台表现中。

表演现场,舞者们穿着柔滑的香云纱,翩然舞出了传统非遗技艺的万般风情。

作为岭南地区的一种古老染色面料,香云纱以丝绸为胚,用植物和矿物染整,被称作面料中的“软黄金”,该传统手工工艺流传了数百年。

舞剧《咏春》大量使用香云纱

[Kanton dari Cloud] Drama tari ‘Wing Chun’ membawa semangat bagi Heung Wan Sa: kostum adalah budaya yang dikenakan di tubuh

Pada awal Maret, drama tari Wing Chun memulai putaran pertama tur nasionalnya di Shenzhen. Drama tari ini mengakomodasi dua warisan non-tradisional – Wing Chun dan Xiang Yun Sa – dengan yang pertama membawa tema cerita dan yang kedua menjadi bagian dari presentasi visual, yang diintegrasikan dengan tepat ke dalam plot dan pertunjukan panggung.

Dalam pertunjukan tersebut, para penari yang mengenakan pakaian dari benang sutra yang harum menarikan berbagai aspek dari keterampilan non-tradisional.

Kain celup kuno dari wilayah Lingnan, Xiang Yun Sa terbuat dari sutra dan diwarnai dengan tanaman dan mineral, dan dikenal sebagai “emas lembut” dari kain.